Categories

    [Lyric+แปล] Hagane Miku - Be My Sacrifice & Daiben

    posted on 15 Oct 2011 13:46 by questionqueen
     
     
    ชอบเพลงนี้มากๆ เลยค่ะ ( ชอบทุกเพลงเลยนะตัวเธอว์ 555555 )
    เราเองรู้สึกว่ามิกุเหมาะกับเพลงแบบนี้ไงไม่รู้นะ 555555
    แต่เพลงนี้ญาติเธอร้องค่ะ ฮากาเนะ มิกุ สาวร็อคของเรา
    ยังไงก็ลองอ่านคำแปลกันได้เลยนะคะ แปลมาจากอังกฤษอาจจะไม่ถูกเป๊ะๆ ค่ะ Embarassed
    ขออภัยด้วยนะคะถ้าผิดพลาดอะไรไป
     
     
     
     
    Be My Sacrifice
    C r e d i t L y r i c ; s .M u f f i n 's .
     
     
     
    私の手を 包みこんで
    watashi no te wo tsutsumi konde
    มือทั้งสองถูกห่อหุ้มเข้าด้วยกันเอาไว้
     

    黒く染め上げて いるんでしょ?
    kuroku some agete irun desho?
    รอยเปื้อนสีรัตติกาลนั้นกำลังเข้าเกาะกุมพวกเขามากขึ้นทีละน้อย ไม่ใช่หรือไงกัน ?
     

    消える温度 変わる景色
    kieru ondo kawaru keshiki
    อุณหภูมิรอบตัวเริ่มจางหายไปราวกับม่านหมอกควัน ทัศนียภาพรอบตัวเริ่มเปลี่ยนแปลงไปอย่างเรียบเรื่อย
     
     
    憎悪に満ちて
    zouo ni michite
    ความเกลียดชังเริ่มเพิ่มพูนมากขึ้นอีกครั้ง เพราะฉะนั้น
     

    Be My Sacrifice.
    Be My Sacrifice.
    จงมาเป็นเครื่องสังเวยให้กับฉันเสียเถอะ
     

    此処に立って 紡いだ言葉
    koko ni tatte tsumui da kotoba
    โดยที่ยืนนิ่งอยู่ตรงนี้ ฉันก็ยังพ่นคำพูดเหล่านั้นออกไปจากปากของตัวเอง
     
     
    静かに 消える世界
    shizuka ni kieru sekai
    ช่างเงียบงันเหลือเกิน...โลกนี้ควรจะสูญสลายมลายไปเสียที
     

    暗闇の中に 灯る希望
    kurayami no naka ni tomoru kibou
    แน่นอนว่าภายใต้สีดำหม่นของรัตติกาลย่อมต้องมีแสงสว่างแห่งความหวังแฝงจางอยู่
     

    嗚呼
    aa
    โอ พระเจ้าคะ...
     

    君の心が 宙に舞って消える
    kimi no kokoro ga chuu maitte kieru
    หัวใจดวงนั้นของคุณยังคงเต้นเร่าอยู่ในอากาศ แม้มันจะสูญสลายไปแล้วก็ตาม
     

    私の言葉が 時を止める
    watashi no kotoba ga toki wo tomeru
    คำพูดที่เอื้อนเอ่ยจากริมฝีปากของฉันจะหยุดห้วงเวลานี้เอาไว้
     

    静かに 消える世界
    shizuka ni kieru sekai
    ช่างเงียบงันเหลือเกิน...โลกควรจะอันตรธานสลายไปได้แล้ว
     

    暗闇の中に 灯る希望
    kurayami no naka ni tomoru kibou
    แน่นอนว่าภายใต้สีดำหม่นของรัตติกาลย่อมต้องมีแสงสว่างแห่งความหวังแฝงจางอยู่
     

    嗚呼
    aa
    โอ พระเจ้าคะ...
     
     
     
     
    - - English , Romanji&Japanese Lyric ; http://nnhorizon.livejournal.com/2982.html
     
     
     
     
    * Comment *
    ส่วนตัวแล้วเราว่าเพลงนี้น่าจะเป็นเหมือนมิกุต้องใช้เครื่องบูชายัญเพื่อทำอะไรสักอย่าง และมิกุเอาคนที่ตัวเองรักมาใช้เป็นเครื่องสังเวยแก่พระเจ้าหรือเปล่าคะ ? แล้วหลังจากนั้นก็คือมันไม่ได้ช่วยอะไรเลย ทุกอย่างกลับแย่ลงยิ่งกว่าเดิม แล้วมิกุเธอก็อารมณ์แบบซึมเศร้า + หมดหวัง อยากให้โลกนี้จบสิ้นกันสักที แต่ถึงแม้จะคิดอย่างนั้น จริงๆ แล้วมิกุก็มีแสงแห่งความหวังอยู่บ้างเล็กๆ ในหัวใจหม่นหมองของเธอล่ะค่ะ
     
    เราลองเดาดูจากคำแปลนะคะ อาจจะผิดหมดก็ได้ 55555555555 คิดว่ายังไงกันล่ะคะ ?
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    อีกซักเพลงนึงนะคะ วันนี้เกิดคึกขึ้นมา 555555555
    แต่อยากสารภาพว่าเพลงนี้แปลยากมากค่ะ * ทรุด *
    แต่ก็ดันทุรังจะแปลอยู่ดี ท่อนท้ายสุดแปลไม่จบนะคะ
    แต่ว่ามีคำแปลอังกฤษไว้ให้ ลองเดากันเอาเองละกันค่ะ 5555555
    ขออภัยถ้าผิดพลาดนะคะ<3
    ปล . เพลงแร้งแรง ไม่รู้จะแรงไปไหน -.,-
     
     
     
     
    Daiben
    C r e d i t L y r i c ; s .M u f f i n 's .
     
     
    nana fushigi no hitotsu
    One of the seven wonders...
    หนึ่งในเจ็ดสิ่งมหัศจรรย์...
     

    Ahhhhhhhhhh !
    อ๊าาาาาาาาาาาาา !
     
     
    Fuck !
    ไปตายซะ !
     
     
    arasoi o sake te kite sukuwazu
    I was never saved
    ฉันไม่เคยคิดจะยื่นมือเข้าไปช่วย
     
     
    sukuwazu suku ware zu
    Or avoided conflict
    หรือหลีกเลี่ยงความขัดแย้งบ้าบอพวกนี้เหรอกนะ
     
     
    buta no yōni sagesu mare
    Stigma of being despised
    รอยมลทินที่เกิดจากการถูกดูหมิ่นเหยียดหยาม 
     
     
    dame ningen no rakuin
    Like a useless human pig
    ราวกับมนุษย์ซึ่งสกปรกและโง่เง่าเหมือนหมูที่แสนจะไร้ค่า
     
     
    inu tachi wa mure o nashi
    I constitute a pack of dogs
    ตัวฉันเองนั้นก็เหมือนกับฝูงสุนัขที่สกปรกโสมม
     
     
    ningen ni tachi mukau shikashi
    But I have the face of a human
    เพียงแค่มีใบหน้าของมนุษย์เป็นเกราะกำบังเท่านั้นเอง
     
     
    taida na koto da to nige te shimai
    It's a lazy thing to run away
    ฉันเบื่อหน่ายและเฉื่อยชาเต็มทนที่ต้องวิ่งหนีซ้ำแล้วซ้ำเล่า
     
     
    kōdō shinakatta tsuke ga...
    I owe nothing for my actions
    ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อยนี่นา...
     
     
    " tomodathi no tomodachi wa min'na tomodachi da " to iu keredo
    " Everyone is my friend's friend of a friend " I say
    " ทุกคนก็เป็นเหมือนเพื่อนของฉันทั้งหมดนั่นแหละ " ฉันพูดเช่นนั้น
     
     
    daiichi tomodachi inai kara daini tomodachi deki masen
    But honestly all in all, I have no friends at all
    แต่ในความเป็นจริงแล้ว ฉันไม่มีเพื่อนแม้สักคนเดียว
     
     
    sore ga gakusei no daiben
    Students speak their mind !
    พวกนักเรียนก็มักเอาแต่พูดถึงความคิดจิตใจของตัวเองอยู่นั่นแหละ
     
     
    sensei! futari gumi tsukure nai
    Teacher! Do something about both !
    นี่ครู ! ทำอะไรซักอย่างกับคนพวกนี้หน่อยสิ !
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    ai sareru koto mo naku
    I love things that are disliked
    ฉันมักจะหลงใหลชื่นชอบสิ่งที่ถูกรังเกียจเดียดฉันท์
     
     
    kira wareru koto wa tata
    By many people without a doubt
    จากผู้คนมากมายโดยไม่มีข้อกังขาแม้แต่น้อย
     
     
    nanimo nokosa nai mama
    This one surely ends a life
    นี่ต้องเป็นที่สิ้นสุดของชีวิตฉันอย่างแน่นอน
     
     
    kono shōgai o oeru
    Without leaving a trace
    และฉันจะจากไปโดยไม่ทิ้งร่องรอยไว้แม้แต่เงา
     
     
    jiishiki kajō to iu nja nai
    You talk with self-conscious
    เธอเอ่ยอย่างแผ่วเบาด้วยความประหม่าและลังเล
     
     
    watashi o ki ni suru mono wa inai
    I don't care who anybody is
    ฉันไม่สนใจหรอกนะว่าใครจะเป็นอะไร
     
     
    chūni byō toka iu nja nai
    You're talking like it's some sort of disease
    เธอพูดราวกับว่ามันเป็นเหมือนโรคร้ายน่าขยะแขยง
     
     
    hon'nin shinken ni nayan deru
    I'm seriously worried about this
    นี่ ฉันเริ่มกังวลขึ้นมาจริงๆ แล้วนะ
     
     
    " isoga zu ! ni asera zu ni yukkuri ikō ! " to iu keredo
    " Come on! Hurry hurrt slowly ! " I say
    " เร็วเข้าสิ รีบตามมาหน่อย อย่ามัวแต่ชักช้า ! " ฉันพูดอย่างนั้น
     
     
    kitanai mono niwa me o somuke
    The only thing running through dirt is roads
    แต่สิ่งเดียวที่วิ่งตามฉันมาผ่านฝุ่นละอองและควันก็มีเพียงแค่เส้นทางบนถนนเท่านั้น
     
     
    kake nukeru shika michi wa nai
    Turn away, it's just me
    หันกลับมาสิ นี่ไงตัวฉัน
     
     
    sore ga daiben no daiben
    It speaks of the stool
    ทุกคนพูดแต่เรื่องหยาบคายแบบนั้นอยู่ได้
     
     
    kuso domo yo me o samase !
    Wake up ! Look at this shit !
    ตื่นได้แล้ว ! ดูไอ้โสโครกนี่สิ !
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen ningen
    Human human human human human human human human
    มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์ มนุษย์
     
     
    watashi no kimochi daiben daiben shite !!
    Don't you ever speak of about my feelings !
    เธอเคยพูดหรือใส่ใจเกี่ยวกับความรู้สึกของฉันหรือไงกัน !
     
     
    koko ni iru koto shōmei shōmei shite !
    I've got a certificate to prove it right here !
    ฉันจะพิสูจน์มันให้ดูตรงนี้ ที่นี่ และเดี๋ยวนี้เลย !
     
     
    min'na ga hoshi garu nyume kane meisei
    The dream of how everybody wants fame
    มันเป็นเพียงความฝัน ความฝันที่ทุกคนรอบตัวฉันต่างต้องการชื่อเสียงและการนับถือยกย่อง
     
     
    watashi ira nai naze yue datte
    Why I am late is because I don't know at all
    สาเหตุที่ฉันมาสายทุกครั้งน่ะเหรอ ? มันก็เป็นเพราะว่าฉันไม่เข้าใจอะไรสักอย่างเลยยังไงล่ะ
     
     
    nani o aishi teru ka wakara nai sore ga
    I don't know why or what it is but I love you
    ฉันไม่เข้าใจสักอย่างว่าทำไมหรือเพราะอะไร ฉันรู้เพียงแค่ว่าฉันรักเธอมากเหลือเกิน
     
     
    nana fushigi no hitotsu...
    One of the seven wonders
    หนึ่งในเจ็ดสิ่งมหัศจรรย์...
     
     
    Ahhhhhhhhhh !
    อ๊าาาาาาาาาาาาา !
     
     
    ningen ni nare inu tachi yo
    Human dogs experience the cutting age
     
     
    ningen ni nare buta tachi yo
    Human pigs experience the cutting age
     
     
    ningen ni nare kuso tachi yo
    Human bullshit experience the cutting age
     
     
    kuso tachi yo...
    That bullshit age
     
     
     
    - - Japanese Lyric ; http://www.youtube.com/watch?v=0DPDMNxsxsY อยู่ใน Descriptions ค่ะ
     
     
     
    * Comment *
    เพลงนี้แรงได้ใจจริงจัง 55555555 ถ้าให้เดา ( แบบมั่วๆ ) อีกรอบก็คงจะเป็นมิกุเนี่ยอยู่ในโลกที่ผู้คนต่างมีความอยากได้อยากเป็น มีกิเลสตัณหา เธอเองก็เบื่อเต็มทนกับโลกเน่าเฟะแล้วก็มนุษย์รอบข้าง ทำให้เธอกลายเป็นคนเก็บตัวไม่ค่อยมีเพื่อนเท่าไรนัก แถมเป็นคนแปลกแยกชอบอะไรไม่เหมือนชาวบ้านอีกต่างหาก ทีนี้เธอเองก็ชอบผู้ชายคนนึงเข้า แต่ว่าเค้าคนนั้นกลับพูดจาแย่ๆ กับเธอ ไม่เคยนึกถึงความรู้สึกของเธอเลย ทำให้เธอเจ็บแต่ก็ยังชอบเค้าอยู่เหมือนเดิมนั่นล่ะ แล้วเธอก็บอกว่าไอ้การที่เธอชอบเค้าเนี่ย มันเหมือนหนึ่งในเจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของโลก ( คือเป็นสิ่งน่าประหลาดใจมากทำนองว่า มันเกิดขึ้นได้ยังไงเนี่ย -w-; )
     
     
    ปล . ชื่อเพลงมันแปลได้สองความหมายคือ * พูด * และ * อุจจาระ * นะคะ -___-;; แต่จากความร็อคของแม่สาวฮากาเนะ ชื่อเพลงน่าจะแปลเป็นความหมายหลังค่ะ 55555555
    ปล . 2 วรรคนึงที่มันแปลว่า 
     
    watashi no kimochi daiben daiben shite !!
    Don't you ever speak of about my feelings !
    เธอเคยพูดหรือใส่ใจเกี่ยวกับความรู้สึกของฉันหรือไงกัน !
     
     
    คำว่า Daiben ในวรรคนี้แปลว่าพูดค่ะ แต่ถ้าเราเปลี่ยนความหมายให้เป็นอีก Daiben มันจะแปลว่าเธอน่ะเอาแต่หยาบคายใส่ความรู้สึกของฉัน ไม่เคยสนใจฉันสักนิดนึงเลยด้วยซ้ำ ! น่ะค่ะ ;w;
     
     
    ทั้งหมดนี้ผิดพลาดประการใดขออภัยอย่างสูงนะคะ (L)
     

    [Lyric+แปล] Kagamine Rin • Len Append - Karakuri 卍 Burst

    posted on 13 Oct 2011 20:42 by questionqueen
     
     
    ชอบเพลงนี้เป็นการส่วนตัวมากๆ 5555555
    ในพีวีตัวนี้มิกุแลดูซาดิสม์ ( /me โดนต้นหอมฟาด )
    ชอบเล็นมากอ่ะ มากๆ ชอบยูนิฟอร์มจริงจัง * กรีดร้อง *
    แต่มีคนบางคนจิ้นว่ามิกุกับไคโตะต้องมีไรกันมาก่อนแน่ๆ 55555
     
     
     
     
    KarakuriBurst
    C r e d i t L y r i c ; s .M u f f i n 's .
     
     
          - Rin /        - Len
     
     
    Nemuranai machi no mannaka de
    In the middle of the city that never sleeps
    ณ ใจกลางของมหานครที่มิเคยหลับใหล
     
    Tachidomatte sa
    I stop walking
    ฝีเท้าทั้งสองข้างของฉันหยุดลงอย่างเชื่องช้า
     
    Osaerarenai kono
    And I can't control this
    ฉันไม่สามารถจะยับยั้งมันไว้ได้อีกต่อไปแล้ว
     
    Shoudou ?
    Impulse ?
    แรงกระตุ้นที่พลุ่งพล่านนี้ ?
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    Furiyatsuguchi ni kakushiteru nukimi no kyouki wo
    I hid the unsheathed madness inside the sleeve of furisode
    ฉันเพียงแค่แอบซุกซ่อนคมดาบแห่งความบ้าคลั่งไว้ในชายเสื้อเท่านั้น
     
    Chotto TAMESASETE hoshii no
    I want you to let me TRY it OUT a bit
    ไม่อยากลองลิ้มชิมรสความหฤหรรษ์นี้หน่อยหรือไง ?
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    just stay? Jikoku wa ushimitsudoki
    Just stay? It's about 2 o'clock in the dead of night
    เพียงแค่รอเท่านั้น ? ค่ำคืนนี้ล่วงเข้าวันใหม่ไปแล้ว
     
    Akaku akaku somaru yoku wo
    The greed is imbrued ruddily and ruddily 
    ความปรารถนาของฉันถูกย้อมชะโลมจนเป็นสีแดงสด
     
    Hakidashite hikigane wo hiitara
    When I spit it out and pull the trigger
    หากลั่นไกออกไปเมื่อใด
     
    Kireina aka ni somaru yubi
    The fingers will be imbrued in beautiful crimson
    ฝ่ามือคงเต็มไปด้วยสีแดงงดงามยวนตานี้สินะ
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    KOWASHITE KOWASHITE
    I'll DESTROY and DESTROY
    ฉันจะทำลาย และทำลายเสียให้สิ้นซาก
     
    TARINAI YO? TA RI NA I
    NOT ENOUGH? NOT ENOUGH
    ยังไม่สาแก่ใจสินะ ? ใช่ มันยังไม่สาแก่ใจ
     
    Mitasarenai hakai-shoudou
    The impulse of destruction has not been satisfied
    ความเสียหายย่อยยับนี้ มันยังไม่พอสำหรับความหิวกระหายของฉันหรอกนะ
     
    Moroi moroi moroi HITO nante
    Weak weak HUMANS are too weak
    ช่างเปราะบาง ช่างเปราะบาง...มนุษย์นั้นแสนเปราะบางเหลือเกิน
     
    Shosen wa SUTERARETA karakuri
    I'm nothing but a DISCARDED killing doll
    ฉันเป็นแค่เครื่องจักรกลที่ถูกทอดทิ้ง มีไว้เพื่อฆ่าและทำลายทุกอย่างให้หมดสิ้นเพียงเท่านั้น
     
    " NANNO TAME NI TSUKURARETA NO ? " tteiu SORE
    I ask " WHAT WAS I CREATED FOR ? "
    ถามออกไปด้วยเสียงสั่นเครือ " ฉันถูกสร้างขึ้นมาเพื่ออะไรกัน ?
     
    " OSHIETE YO ? "
    TELL ME THAT PLEASE ?
    ได้โปรดเอ่ยตอบคำถามนี้ให้ฟังที...
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    " Guuzen " nante koto wa okoranai
    Nothing happens by "chance"
    ไม่มีสิ่งที่เรียกว่า " ความบังเอิญ " อยู่ในโลกใบนี้หรอกนะ
     
    Shiro to kuro de hedaterareta subete no
    What is separated by white and black is every
    สิ่งที่แบ่งแยกสีขาวและสีดำออกจากกันนั้นก็มีแค่
     
    Zen/Aku
    Good/Evil
    ดีหรือชั่วเพียงเท่านั้นเอง
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    Hajime kara zenbu kimatteiru
    Everything is decreed from the beginning
    ทุกสิ่งอย่างถูกกำหนดไว้ตั้งแต่เริ่มต้นแล้ว
     
    Sujigaki doori ni hidarite naraseba
    When the fingers of the left hand are snapped as planned
    เมื่อใดก็ตามที่มือซ้ายขยับ จงทำตามแผนการที่วางไว้
     
    Shukusei
    Purges will be done
    การชะล้างมลทินจะเสร็จสิ้นลงในที่สุด
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    just stay? Jikoku wa ushimitsudoki
    Just stay? It's about o'clock in the dead of night
    เพียงแค่รอเท่านั้น ? ค่ำคืนนี้ล่วงเข้าวันใหม่ไปแล้ว
     
    Karitoru wa subete no "aku"
    What I hunt are all the "evils"
    หน้าที่ที่ได้รับมอบหมายนี้ คือไล่ล่าและกำจัด " ความชั่วร้าย " เสียให้หมดสิ้น
     
    Nogarerarenai ze?
    You can't escape got it?
    จงรับรู้ไว้เถอะ ว่าจะไม่มีวันหนีจากไปไหนได้
     
    Chi no hate made oitsume
    I'll chase up to the end of the world
    ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร จะไล่ล่าและทำลายล้างต่อไปจนกว่าจะถึงวันสิ้นสุดของโลกใบนี้
     
    Chiri sura nokosanai
    And I won't even let the dust remain
    และจะไม่ให้เหลือทิ้งไว้ แม้เพียงเศษธุลี
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    KOWASHITE KOWASHITE
    I'll DESTROY and DESTROY
    จะทำลาย และทำลายเสียให้สิ้นซาก
     
    Subete wo haijosuru
    I'll get rid of every one of them
    จะกำจัดพวกมันให้หมดไม่ว่าจะเป็นใคร
     
    Owaranai hakai koudou
    Destructive activities are endless
    การไล่ล่านี้จะไม่มีวันสิ้นสุด
     
    Kiero kiero kiero AKU subete
    Disappear disappear disappear all the EVILS
    สลายไปซะ จงสลายหายไป ความชั่วร้ายทั้งปวง
     
    Shosen wa OCHIBURETA GARAKUTA
    You're nothing but FALLEN JUNK
    สุดท้ายก็ไม่ใช่อะไรทั้งนั้น เป็นเพียงขยะไร้ค่าที่ถูกทิ้งไว้
     
    " Nanno tame ni ikashiteoku ? " tteiu SORE
    You ask "What do you keep me alive for?"
    ถามออกมาด้วยน้ำเสียงสั่นเครือ " ปล่อยให้ฉันมีชีวิตอยู่เพื่ออะไร ? "
     
    OSHIETE YARU
    I'M GONNA TELL YOU THAT
    จะเอ่ยตอบคำถามนั้นให้ฟังเอง 
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    KOWASHITE KOWASHITE
    I'll DESTROY and DESTROY
    ฉันจะทำลาย และทำลายเสียให้สิ้นซาก
     
    TARINAI YO ?
    NOT ENOUGH? 
    ยังไม่สาแก่ใจสินะ ? 
     
    TA RI NA I
    NOT ENOUGH
    ใช่ มันยังไม่สาแก่ใจ
     
    Mitasarenai hakai-shoudou
    The impulse of destruction has not been satisfied
    ความเสียหายย่อยยับนี้มันยังไม่พอสำหรับความหิวกระหายของฉันหรอกนะ
     
    Moroi moroi moroi HITO nante
    Weak weak HUMANS are too weak
    ช่างเปราะบาง ช่างเปราะบาง...มนุษย์นั้นแสนเปราะบางเหลือเกิน
     
    Shosen wa SUTERARETA karakuri
    I'm nothing but a DISCARDED killing doll
    ฉันเป็นแค่เครื่องจักรกลที่ถูกทอดทิ้ง มีไว้เพื่อฆ่าและทำลายทุกอย่างให้หมดสิ้นเพียงเท่านั้น
     
    " NANNO TAME NI TSUKURARETA NO ? " tteiu SORE
    I ask " WHAT WAS I CREATED FOR ? "
    ถามออกไปด้วยเสียงสั่นเครือ " ฉันถูกสร้างขึ้นมาเพื่ออะไรกัน ? "
     
    " OSHIETE YO ? "
    TELL ME THAT PLEASE ?
    ได้โปรดเอ่ยตอบคำถามนี้ให้ฟังที...
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    KOWASHITE KOWASHITE
    I'll DESTROY and DESTROY
    จะทำลาย และทำลายเสียให้สิ้นซาก
     
    Subete wo haijosuru
    I'll get rid of every one of them
    จะกำจัดพวกมันให้หมดไม่ว่าจะเป็นใคร
     
    Owaranai hakai koudou
    Destructive activities are endless
    การไล่ล่านี้จะไม่มีวันสิ้นสุด
     
    Kiero kiero kiero AKU subete
    Disappear disappear disappear all the EVILS
    สลายไปซะ จงสลายหายไป ความชั่วร้ายทั้งปวง
     
    Shosen wa OCHIBURETA GARAKUTA
    You're nothing but FALLEN JUNK
    สุดท้ายก็ไม่ใช่อะไรทั้งนั้น เป็นเพียงขยะไร้ค่าที่ถูกทิ้งไว้
     
    " Nanno tame ni ikashiteoku ? " tteiu SORE
    You ask "What do you keep me alive for?"
    ถามออกมาด้วยน้ำเสียงสั่นเครือ " ปล่อยให้ฉันมีชีวิตอยู่เพื่ออะไร ? "
     
    OSHIETE YARU
    I'M GONNA TELL YOU THAT
    จะเอ่ยตอบคำถามนั้นให้ฟังเอง 
     
     
     
     
     
    - - Japanese Lyric ; http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/14013.html 
     
     
     
    * โบนัสเล็กๆ น้อยๆ สำหรับบางอย่างที่คนวาด ( อาจจะ ) ซ่อนไว้ในพีวีตัวนี้ ( แปลมานะเออ ) *
    ( 1 ) เล็นปล่อยผม ขณะที่รินเกล้าผมขึ้น ความจริงทำทรงอื่นก็ได้นี่นา ?
    ( 2 ) เล็นใส่ยูนิฟอร์มซะเต็มยศ แต่กลับใช้ดาบคาตะนะ แต่รินที่สวมกิโมโนกลับใช้ปืนซะอย่างนั้น -.,-
    ( 3 ) รินในภาษาญี่ปุ่นแปลว่าข้างขวา แต่กลับสูญเสียตาข้างซ้ายไป ในขณะที่เล็นแปลว่าข้างซ้าย แต่สูญเสียตาข้างขวาไป
    ( 4 ) รินเรียกตัวเองว่าเป็นเครื่องจักรกลที่ใช้ฆ่าและทำลาย ( ความชั่วร้าย ) เล็นบอกว่าตัวเองมีหน้าที่กำจัดปีศาจร้ายให้มลายสูญสิ้นไป ( ความดี ) แต่ว่าเล็นกลับใส่ชุดสีดำ ( ความชั่วร้าย ) และรินใส่ชุดสีขาว ( ความดี )
     
     
    ถ้าทั้งหมดที่แปลมานี่จริงล่ะก็ คนวาดพีวีนี่ลึกซึ้งมากเลยนะเนี่ย 55555555555
    รู้่น่าว่าเพลงนี้มันตั้งกะีปีมะโว้ แถมมีคนแปลเอาไว้หลายเจ้าแล้ว =3=
    แต่พอดีเค้าจะเอาเพลงนี้ไปแต่งนิยายเจ้าค่ะ ;w; แล้วมันก็ำไม่มีใครแปลตรงใจสักคน
    แถมยังไม่มีคำแปลให้ก้อปง่ายๆ อีกต่างหาก *เลว*
    ทั้งๆ ที่ญี่ปุ่นไม่กระดิก อังกฤษไม่ได้เรื่อง เลยนั่งแปลเองมันซะเลย กร้ากกกก !
    ในนี้มีทั้งญี่ปุ่นล้วน โรมันจิ อังกฤษ แล้วก็ไทยควบให้เลยนะตัวเธอว์ -.,-
    ก้อปไปใช้ได้ตามสบาย ขอแค่เครดิตเจ้าค่ะ (L)
    ปล . อาจจะแปลไม่ตรงนะคะเพราะเค้าแปลจากอังกฤษเด้ออ
    แถมนี่แปลครั้งแรกอีกต่้างหากล่ะค่ะ
    ปล . ถ้าเอาลงเว็บแล้วจะเอาลิ้งค์มาแปะให้นะคะครุ้คริ้ x)
    ( คิดดีๆ ก่อนใช้นะเคอะ 5555555 )
     

     

    IMITATION BLACK歌ってみた【蛇足×バルシェ×clear】

    เวอร์นี้ฟังแล้วเคลิบเคลิ้มไปกับเสียงหล่อๆ ของสามคนนี้จริง *0*
    ส่วนตัวชอบเวอร์ชั่นนี้มาก โดยเฉพาะคำที่ว่าฉันชอบทั้งสองคน
    ใช่ค่า หนูชอบสองคนเลย กร้ากกกกกกก -.,-

    (。・x・)つ 【IMITATION BLACK】を一人で歌ってみた@うさ

    อันนี้เต็มสิบให้ร้อยเลย อุสะซังทำได้ยังไงคะดัดเสียงร้องคนเดียว -0-
    แล้วยิ่งเฉพาะคำว่า ' เลือกเหรอ ไม่มีวัน ' *ตาย*
     
     

     
    IMITATION BLACK
    C r e d i t L y r i c ; s .M u f f i n 's .

     
    [ Gakupo ] 
     歪んだ日常 許されない愛
    yuganda nichijou yurusarenai ai
    The distorted ordinary life, a forbidden love,
    ชีวิตอันสามัญธรรมดาได้บิดเบี้ยวไป , ความรักที่ถูกหวงห้าม

    偽りの心
    itsuwari no kokoro
    and a heart of deception.
    และหัวใจที่โป้ปดหลอกลวง
     
    [ Kaito ]
    黒く塗りつぶされた 不完全な愛
    kuroku nuritsubusareta fukanzen na ai
    Our imperfect love has been painted
    ความรักของพวกเราที่แสนบิดเบี้ยวถูกย้อมชะโลม

    漆黒の世界
    shikkoku no sekai
    completely black in this ebony world.
    จนกลับกลายเป็นสีดำอย่างสมบูรณ์ไปในโลกใบนี้
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    [ Len ]
    ずっとキミに言いたかった
    zutto kimi ni iitakatta
    I've always wanted to say this to you,
    ฉันอยากจะเอ่ยคำคำนี้กับเธอเสมอมา

    たった一つの言葉なのに
    tatta hitotsu no kotoba na no ni
    this mere one phrase,
    เพียงแค่ถ้อยคำนี้เท่านั้น

    抑えきれない衝動が
    osaekirenai shoudou ga
    if my uncontrollable impulse
    ถ้าแรงปรารถนาของฉันมันควบคุมไม่ได้ล่ะก็
     
    [ Gakupo ]
    壊れてしまうのなら
    kowarete shimau no nara
    will end up being shattered.
    มันคงจะถูกทำลายจนกระจายแตกเป็นเสี่ยงในที่สุด
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    [ Gakupo ]
    愛し愛され 狂いそうなほどに
    aishi aisare kuruisou na hodo ni
    Love and be loved, to the point of going mad.
    การที่ได้รักและถูกรัก, หนทางสู่ความคลุ้มคลั่งที่ไม่อาจยับยั้งได้

    甘く熱いくちづけは IMITATION
    amaku atsui kuchizuke wa IMITATION
    This sweet and hot kiss is an imitation.
    รสจุมพิตที่แสนหอมหวานและร้อนรุ่มนี้ ทั้งหมดมันคือภาพลวงตา
     
    [ Kaito ]
    麻痺する感覚 遠くなる意識
    mahi suru kankaku tooku naru ishiki
    My paralyzed senses and fading consciousness
    ความรู้สึกนึกคิดที่ชาด้าน และสติสัมปชัญญะที่เลือนจางใกล้สูญสลายไป

    溢れる想いと真実
    afureru omoi to shinjitsu
    paint my overflowing thoughts and the truth
    ย้อมชะโลมห้วงคำนึงที่เอ่อล้นออกมาและความจริงทั้งปวง

    黒で塗り潰して
    kuro de nuritsubushite
    completely in black.
    จนจางหายไปในสีรัตติกาล
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    [ Kaito ]
    沈んでいく月が雲と重なって
    shizunde'ku tsuki ga kumo to kasanatte
    The sinking moon overlaps with the clouds,
    ดวงจันทร์จมดิ่งลงทับซ้อนกับเมฆา

    まるで影を隠すように
    marude kage o kakusu you ni
    as if it's trying to hide its shadow.
    ราวกับพยายามจะซุกซ่อนเงาดำมืดของตัวมันเอง
     
    [ Gakupo ]
    もう戻れないの?
    mou modorenai no?
    Is there no way for us to turn back?
    มีหนทางสำหรับเราที่จะหันหลังกลับไปได้อีกไหม ?

    このまま二人で消えてしまおう
    kono mama futari de kiete shimaou
    Then together let's simply disappear like this.
    ถ้าอย่างนั้นล่ะก็ ให้เราทั้งปวงจางหายไปด้วยกันเช่นนี้เถอะ
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    [ Len ]
    いつか君と結ばれると
    itsuka kimi to musubareru to
    Believing that we would be bonded again,
    เพราะฉันเชื่อมั่นว่า สักวันหนึ่งเราจะถูกผูกมัดเข้าด้วยกันอีกครั้ง

    信じて手を離したのに
    shinjite te o hanashita no ni
    I temporarily let go of your hand.
    ฉันถึงยอมปล่อยมือเธอให้เลือนหายจากไป

    自分らしさのない愛なら
    jibun-rashisa no nai ai nara
    If it's a love that doesn't allow me to be myself,
    ถ้านี่คือความรักที่ไม่คู่ควรกับฉันแม้สักนิดแล้วล่ะก็

    [ Kaito ]
    壊してしまえばいい
    kowashite shimaeba ii
    then I should just simply shatter it.
    เช่นนั้น ฉันก็ควรจะปล่อยมันให้แตกสลายกระจายเป็นเสี่ยงไปซะ
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    [ Kaito ]
    きつく強く抱きしめて欲しくて
    kitsuku tsuyoku dakishimete hoshikute
    I want you to embrace me tightly and strongly.
    ฉันปรารถนาที่จะโอบกอดเธอไว้อย่างนุ่มนวลและแน่นหนา

    重なる体の温度は IMITATION
    kasanaru karada no nukumori wa IMITATION
    The warmth of our connected body is an imitation.
    ไออุ่นอันแสนหอมหวานของสองร่างที่เชื่อมกอดกันนั้น เป็นภาพลวงตาเสียทั้งสิ้น
     
    [ Gakupo ]
    太陽が照らし 僕を困らせるから
    taiyou ga terashi boku o komaraseru kara
    It really troubles me when the sun shines,
    ยามที่แสงสว่างสาดส่องจากดวงอาทิตย์ลงมานั้นช่างเป็นปัญหาเสียเหลือเกิน

    君が見えなくなる
    kimi ga mienaku naru
    as you will fade out of my sight.
    ดังเช่นราวกับร่างของเธอที่เลือนหายไปจากสายตาของฉัน

    Please teach me the answer?
    Please teach me the answer?
    ช่วยสอนฉันให้รู้แน่ถึงคำตอบนั้นที
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    [ Gakupo ]
    常識もモラルもぶち壊し
    joushiki mo moraru mo buchikowashi
    I will crush both the common sense and morality,
    ทั้งสามัญสำนึกและศีลธรรมเหล่านั้นถูกบดขยี้จนสูญสลายหายไป

    罰を受けるのは僕だけでいい
    batsu o ukeru no wa boku dake de ii
    and accept my punishment in your place,
    ถ้านี่คือโทษทัณฑ์แล้วล่ะก็ ฉันคือผู้ที่สมควรจะรับเอามันไปแต่เพียงผู้เดียว
     
    [ Kaito ]
    最期にキミが言った
    saigo ni kimi ga ittaas
    I hold tightly onto the words you uttered
    ไม่ว่าเธอจะเอื้อนเอ่ยถ้อยคำเช่นใดออกมาในที่สุดนั้น

    言葉を抱いて
    kotoba o daite
    when you were fading away.
    ฉันก็พร้อมที่จะโอบอุ้มมันเอาไว้ทั้งหมด
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    [ Len ]
    いつの日もキミを思うよ
    itsu no hi mo kimi o omou yo
    I will be thinking of you everyday.
    ฉันโหยหาถึงเธอทุกช่วงวันเวลาที่ผ่านพ้นไป

    抱きしめた肩の感触
    dakishimeta kata no kanshoku
    Before the sensation of our hugging shoulders
    ก่อนที่อ้อมกอดของเธออันแสนอบอุ่นและไหล่ที่โอบอุ้มฉันไว้แนบแน่น

    溶けて消えて無くなる前に
    tokete kiete nakunaru mae ni
    melts and fades away,
    จะหลอมละลายและเลือนรางจางหายไปในความว่างเปล่านั้น

    キミに会いに行くよ
    kimi ni ai ni yuku yo
    I will go meet you.
    ฉันจะไปหาเธออีกครั้ง

    「二人ともだぁいすきだよ」/「選ぶ?無理。」
    「 Futarito mo daisuki yo 」 / 「 Erabu? Muri 」
    ฉันชอบเธอทั้งสองคนนั่นแหละ / เลือกเหรอ ? ไม่มีวัน
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    [ Gakupo / Kaito]
    ゆらり揺らめく 幻想に抱かれ
    yurari yurameku gensou ni idakare
    Enveloped in swaying fantasies,
    ถูกห่อหุ้มไว้ในห้วงความฝันที่แปรปรวน

    君に言った言葉は IMITATION
    kimi ni itta kotoba wa IMITATION
    the words I said to you was an imitation.
    ทุกคำพูดที่ฉันเอ่ยเอื้อนกับเธอไปล้วนแล้วแต่เป็นภาพลวงตา

    冷たい肌に 消えない口痕
    tsumetai hada ni kienai kizuato
    On my cold skin is a kiss mark that won't disappear,
    บนผิวเรียบเนียนที่เย็นเฉียบนั้น เต็มไปด้วยรอยสีแดงชาดที่ไม่อาจลบเลือน

    記憶のすべて何もかも黒に沈めて
    kioku no subete nani mo ka mo kuro ni shizumeteas
    I submerge my entire memory in black
    ทุกห้วงความทรงจำของฉันนั้นกลับกลายเป็นสีดำสนิท

    堕ちていく
    ochite yuku
    and dwindle away.
    และจางหายไปในที่สุด
     
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     
    [ Gakupo / Kaito ]

    愛し愛され 狂いそうな程に
    aishi aisare kuruisou na hodo ni
    Love and be loved, to the point of going mad.
    การที่ได้รักและถูกรัก, หนทางสู่ความคลุ้มคลั่งที่ไม่อาจยับยั้งได้

    甘く熱いくちづけは IMITATION
    amaku atsui kuchizuke wa IMITATION
    This sweet and hot kiss is an imitation.
    รสจุมพิตที่แสนหอมหวานและร้อนรุ่มนี้ ทั้งหมดมันคือภาพลวงตา

    麻痺する感覚 遠くなる意識
    mahi suru kankaku tooku naru ishiki
    My paralyzed senses and fading consciousness
    ความรู้สึกนึกคิดที่ชาด้าน และสติสัมปชัญญะที่เลือนจางใกล้สูญไป

    溢れる想いと真実
    afureru omoi to shinjitsu
    paint my overflowing thoughts and the truth
    ย้อมชโลมห้วงคำนึงที่เอ่อล้นออกมาและความจริงทั้งปวง

    黒で塗り潰して 
    kuro de nuritsubushite
    completely in black.
    จนจางหายไปในสีรัตติกาล
     
     
     
    - ตอนดูคลิปเฉยๆ ก้ว่ามันวายแล้วนะ
    พอมาแปลเข้ากับตัวนี้ เออ จะวายได้อีก วายไปไหนเหรอคะ -___-;
    - แต่อย่างว่า นิยายที่จะแต่งมันก็วายเหมือนกัน ;w;
    - ชอบท่อนของเล็นสองท่อนนั้นจริงๆ แปลแล้วแอบสะใจลึกๆ 55555555555555
     
     
     
     
     
     
     
    แถมรูปวาดเองส่งท้ายเจ้าค่ะ -w-;

     
     
     
    อยากดูรูปใหญ่ ๆ เชิญจิ้มนี่ - http://i.imgur.com/frF3C.jpg
    เป็นแฟนอาร์ตค่า (แต่ชุดนี้คิดเองนะเคอะ)
    ของบทความนิยายเรื่อง Reality Season 7 .: ปริศนาราชวงศ์ปักษาธร -.,-
    ตัวของเค้าชื่ออลิซกับอายะ ว่างๆ ไปเชียร์+โหวตให้ได้นะคะ -w-b
    ดูดีๆ จะสังเกตว่ารัมภาน่ารักว่านภางค์ /me โดนตบ
    บ้ายบายค่ะไปแล้ว ต้องท่องหนังสือสอบต่อ มีสอบศุกร์หน้าแล้ว
    *บดินทรจะสอบเร็วไปไหนก็ไม่รู้*
    (แล้วเอ็งยังมีหน้ามาอัพบล็อกอีกเรอะ !)
     

    s.m u f f i n.♡ View my profile

    Recommend

      Recommend